Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Yêm Hắc Đậu Tập [揞黑豆集] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (8.954 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X85n1592_p0307b17║
X85n1592_p0307b18║
X85n1592_p0307b19║ 揞黑豆集卷四
X85n1592_p0307b20║
X85n1592_p0307b21║ 心圓居士 拈別
X85n1592_p0307b22║ 火蓮居士 集梓
X85n1592_p0307b23║ 六 祖下第三十三世
X85n1592_p0307b24║ 常州府宜興龍池一 心幻有正傳禪師 溧陽李氏子。
X85n1592_p0307c01║ 年二 十二 。投荊溪靜樂院樂菴芟染。菴示以 本分事 。
X85n1592_p0307c02║ 師遂矢志曰。若不見性明心。决不將身倒睡。一 夕聞
X85n1592_p0307c03║ 瑠璃燈華熚爆聲。有省。舉似 菴。菴頷之 。未幾。菴遷化。
X85n1592_p0307c04║ 師直造燕都。謁笑巖於觀音菴。巖問上座何 來。師曰。
X85n1592_p0307c05║ 南方。巖曰。來此擬需何 事 。師曰。但 乞和尚印證心地
X85n1592_p0307c06║ 工夫。巖曰。若果識得心地。何 須印證。師曰。雖然。不得
X85n1592_p0307c07║ 不舉似 一 過。巖曰。參堂去。師珍重便 出。至晚入 室。方
X85n1592_p0307c08║ 具 述所以 。巖驀踢出隻履曰。向者裏道一 句看。遂把
X85n1592_p0307c09║ 話頭一 時打斷。懡[怡-台+羅]而出。通夕不寐。翌日。巖出方丈 。
X85n1592_p0307c10║ 見師猶立簷下。驀喚上座。師回顧。巖翹一 足。作修 羅
X85n1592_p0307c11║ 障日月勢 。(鷂子已飛天外去。獃郎莫向脚跟尋)師豁然悟旨。後禮舜巖。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 8 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.954 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.100 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập